玩巫师三学English~(二)

戴冠英

课程笔记|2024-6-24|最后更新: 2024-7-1|

七、抵御狂猎篇

目前正在到处找人一起打,虽然你们加起来输出都不一定有我一半高,但人多热闹嘛!
notion image
网上说罗契打架是真上,确实。

mercenary

词语:mercenary
音标:/ˈmɜːrsɪˌnɛri/
含义:
  1. 形容词 (adj.):指以赚钱为主要动机的,通常用于形容人或行为缺乏理想或道德动机,只为了金钱利益。
  1. 名词 (n.):雇佣兵,指被雇佣参与战斗或执行军事任务的士兵,而不是出于国家或政治忠诚。
中英文对照例句:
  • 中文:他被认为是一个为了金钱而工作的雇佣兵。
  • 英文:He is considered a mercenary who works for money.
  • 中文:那个政客因为只关心个人利益而受到批评,被指责为一个唯利是图的家伙。
  • 英文:The politician was criticized for being concerned only with personal gain and accused of being a mercenary.
  • 中文:在战争中,雇佣兵为了金钱而战斗,而不是为了信仰或国家。
  • 英文:In the war, mercenaries fight for money, not for faith or country.
"mercenary" 这个词在形容人时,通常带有负面含义,暗示该人缺乏忠诚或道德原则,只关心金钱利益。作为名词时,指的是以战斗为职业的雇佣兵。

emancipate

词语:emancipate
音标:/ɪˈmænsɪpeɪt/
含义:
  1. 动词 (v.):解放,使自由,特指从法律或社会约束中释放出来,获得权利和自由。
  1. 动词 (v.):解除…的束缚,使摆脱控制或限制。
中英文对照例句:
  • 中文:奴隶制的废除使无数人获得解放。
  • 英文:The abolition of slavery emancipated countless people.
  • 中文:新法律旨在解放妇女,确保她们拥有平等的权利。
  • 英文:The new law aims to emancipate women and ensure their equal rights.
  • 中文:这个社区项目帮助年轻人摆脱贫困,开始新生活。
  • 英文:The community program helps young people to emancipate themselves from poverty and start a new life.
"emancipate" 这个词强调从某种形式的控制、限制或压迫中获得释放,使个体能够行使自己的权利和自由。

teleport

词语:teleport
音标:/ˈtel.i.port/
含义:
  1. 动词 (v.):瞬间传送,指物体或人从一个地方瞬间转移到另一个地方,不经过两者之间的空间。这个词常用于科幻文学或电影中描述一种假想的传输方式。
中英文对照例句:
  • 中文:如果人能瞬间传送,旅行将会非常快捷。
  • 英文:If people could teleport, traveling would be incredibly fast.
  • 中文:科幻电影中的宇航员使用传送装置在星系间瞬间移动。
  • 英文:In the sci-fi movie, astronauts use a teleportation device to move instantaneously between galaxies.
  • 中文:想象一下,如果你能瞬间传送到世界的任何角落。
  • 英文:Imagine if you could teleport to any corner of the world.
"teleport" 这个词在现实中并不存在,它是一个科幻概念,用来描述一种理论上的超距传输技术。

nip xx in the bud

短语 "nip that infestation in the bud" 是一个常用的英语成语,用来描述在问题或不愉快的情况刚开始时就迅速采取措施阻止其发展或扩散。
  • Nip:作为动词,意味着“掐断”或“阻止”。
  • Infestation:名词,指害虫的大量繁殖,也可以比喻指任何令人不快或有害的事物的扩散。
  • In the bud:指在初期阶段,当某事物刚开始发展时。
中英文对照例句:
  • 中文:我们必须迅速行动,把这个问题扼杀在萌芽状态。
  • 英文:We must act quickly to nip that problem in the bud.
  • 中文:为了防止疾病传播,当局立即采取行动,将疫情控制住。
  • 英文:To prevent the spread of disease, the authorities took immediate action to nip the outbreak in the bud.
这个短语强调了早期干预的重要性,以避免问题变得更加严重或难以控制。

spitefully

词语:spitefully
音标:/ˈspaɪt.fəl.i/
含义:
  1. 副词 (adv.):带有恶意或故意伤害他人的态度,表示一个人的行为是出于对他人的敌意或报复心理。
中英文对照例句:
  • 中文:他恶意地破坏了朋友的计划。
  • 英文:He sabotaged his friend's plans spitefully.
  • 中文:她带着恶意的满足感看着他失败。
  • 英文:She watched his failure with spiteful satisfaction.
  • 中文:他故意迟到,显然是出于恶意。
  • 英文:He arrived late on purpose, clearly acting spitefully.
"spitefully" 这个词用来描述那些出于恶意或报复心理的行为,强调了行为背后的负面情绪。

vindictive

词语:vindictive
音标:/ˈvɪn.dɪk.tɪv/
含义:
  1. 形容词 (adj.):指有报复心的,喜欢报复或倾向于寻求报复的,通常用于描述一个人的性格特征或行为。
中英文对照例句:
  • 中文:他因为被解雇而变得怀恨在心。
  • 英文:He became vindictive after being fired.
  • 中文:她对他的批评是出于恶意和报复心理。
  • 英文:Her criticism of him was vindictive and spiteful.
  • 中文:他怀恨在心,总是寻找机会报复。
  • 英文:He was vindictive, always looking for opportunities to get back at others.
"vindictive" 这个词通常用来描述那些因为感到被冒犯或受到不公正对待而想要报复的人。这种性格特征通常被认为是负面的,因为它涉及到持续的敌意和报复行为。

shrew

词语:shrew
音标:/ʃruː/
含义:
  1. 名词 (n.):指一种小型的食虫哺乳动物,属于鼩鼱科,通常生活在地面上,以昆虫和其他小动物为食。
  1. 名词 (n.):在古英语中,"shrew" 也用来指一个尖酸刻薄或易怒的女人。
中英文对照例句:
  • 中文:那种鼩鼱以其敏捷和机警而闻名。
  • 英文:The shrew is known for its agility and alertness.
  • 中文:她被形容为一个尖酸刻薄的女人,总是喜欢批评别人。
  • 英文:She was described as a shrew, always finding fault with others.
  • 中文:这种小型动物非常活跃,但很少被人看到。
  • 英文:These small creatures are very active but seldom seen.
"shrew" 这个词在不同的语境中有不同的含义,既可以指一种动物,也可以指具有某些负面性格特征的人。在使用时,需要注意上下文以确保正确传达意思。

dupe

词语:dupe
音标:/djuːp/
含义:
  1. 动词 (v.):欺骗或诈骗某人,使他们相信不真实的事情或做出不明智的行为。
  1. 名词 (n.):被欺骗或容易上当的人,通常指缺乏辨识能力或经验而容易受骗的人。
中英文对照例句:
  • 中文:他被骗子欺骗,损失了很多钱。
  • 英文:He was duped by a scammer and lost a lot of money.
  • 中文:她意识到自己被利用,成为了一个易受骗的人。
  • 英文:She realized she had been duped and used as a gullible person.
  • 中文:那个广告是一个骗局,目的是欺骗那些易受骗的消费者。
  • 英文:The advertisement was a scam designed to dupe unsuspecting consumers.
"dupe" 这个词在描述诈骗或欺骗行为时用作动词,而在指代那些容易受骗的人时用作名词。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

grumpy

词语:grumpy
音标:/ˈɡrʌm.pi/
含义:
  1. 形容词 (adj.):指情绪不好、易怒或不高兴的,通常用来描述一个人因为疲惫、烦恼或其他原因而显得脾气暴躁。
中英文对照例句:
  • 中文:他因为昨晚没睡好,今天情绪很暴躁。
  • 英文:He is grumpy because he didn't sleep well last night.
  • 中文:老爷爷因为关节炎而脾气暴躁。
  • 英文:The old man is grumpy because of his arthritis.
  • 中文:她对服务不满意,显得有些不高兴。
  • 英文:She was grumpy about the poor service.
"grumpy" 这个词用来描述那些因为各种原因而显得不太友好或容易发怒的人。它通常暗示了一种短暂的情绪状态,而不是一个人的性格特征。

spare(宽恕)

词语:spare
音标:/speər/
含义:
  1. 动词 (v.):备用的,留出,腾出;宽恕。
      • 作为动词,"spare" 可以指留出时间或空间,或在某些情况下不使用全部的力量或资源。
      • 还可以指宽恕某人,不对其进行惩罚或伤害。
  1. 形容词 (adj.):多余的,备用的;瘦高的。
      • 作为形容词,"spare" 可以指某物是额外的或备用的,不是必需的。
      • 也用来形容某人身材瘦长或环境简朴无装饰。
中英文对照例句:
  • 中文:他设法每天挤出时间来锻炼。
  • 英文:He managed to spare some time to exercise every day.
  • 中文:他不忍心伤害这只小动物,所以放它一条生路。
  • 英文:He couldn't bear to harm the little creature, so he spared its life.
  • 中文:这个房间只有最基本的家具,装饰非常简朴。
  • 英文:The room has only the most basic furniture and is quite spare.
  • 中文:他身材瘦高,跑得很快。
  • 英文:He is spare of build and runs very fast.
  • 中文:如果你有多余的票,请给我一张。
  • 英文:If you have a spare ticket, please give me one.
"spare" 这个词用法多样,可以作为动词表示留出或宽恕,也可以作为形容词描述某物是备用的或某人身材瘦高。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

layoff

短语:lay off
含义:
  1. 动词短语:停止做某事,尤其是指停止某种不好的行为或习惯。
  1. 动词短语:解雇,指雇主因裁员、经济原因或公司重组等原因终止员工的雇佣合同。
  1. 动词短语:(非正式)减少摄入或消费,尤指食物或不健康的物质。
中英文对照例句:
  • 中文:他决定戒烟,这对健康有好处。
  • 英文:He decided to lay off smoking, which is good for his health.
  • 中文:由于经济下滑,公司不得不裁员。
  • 英文:Due to the economic downturn, the company had to lay off employees.
  • 中文:医生建议他减少盐分的摄入。
  • 英文:The doctor advised him to lay off salt.
"lay off" 这个短语在不同的语境中有不同的含义,既可以指停止某种行为,也可以指解雇员工,或者是减少对某物的摄入或消费。在使用时,需要根据上下文来判断确切的意义。

chop chop

短语 "chop chop" 在不同的语境中有不同的含义和用途:
  1. 催促或迅速行动:在非正式的语境中,"chop chop" 可以用来催促别人快点行动或加快速度,相当于 "hurry up" 或 "get a move on"。
      • 中文:快点,我们没有时间了!
      • 英文:Chop chop, we don't have time!
  1. 模仿汽车加速的声音:在某些情况下,"chop chop" 可以被用来模仿汽车加速或引擎运转的声音。
  1. 烹饪中的切菜声:在厨房环境中,"chop chop" 有时被用来模仿切菜的声音,尤其是在快速切菜时。
  1. 军事用语:在军事用语中,"chop chop" 有时用来表示迅速执行命令或动作。
  1. 商业和交易:在某些地区,"chop chop" 可以指迅速完成交易或商业活动。
请注意,"chop chop" 的使用通常带有口语色彩,可能在正式写作或演讲中不太适用。此外,由于文化和地区差异,这个短语的理解可能会有所不同。

fatigue

词语:fatigue
音标:/fəˈtiːɡ/
含义:
  1. 名词 (n.):极度疲劳或劳累,通常由于长时间的工作、缺乏休息或身体压力。
  1. 名词 (n.):军事用语中,指士兵的疲乏状态,也指因长时间行军或战斗而导致的劳累。
  1. 动词 (v.):使疲劳,使劳累。
中英文对照例句:
  • 中文:连续工作了12小时后,他感到极度疲劳。
  • 英文:After working for 12 hours straight, he felt extreme fatigue.
  • 中文:长时间的行军使士兵们筋疲力尽。
  • 英文:The long march fatigued the soldiers.
  • 中文:噪音和压力使她感到疲惫不堪。
  • 英文:The noise and stress were fatiguing her.
"fatigue" 这个词用来描述身体或心理上的疲惫状态,可以是由于过度工作、缺乏休息或其他压力因素引起的。作为动词时,它表示导致某人或某物疲劳的行为。

parasite

词语:parasite
音标:/ˈpærəsaɪt/
含义:
  1. 名词 (n.):生物学上指一种生物,它依赖另一种生物(宿主)来获取营养和生存,通常对宿主有害。例如,扁虫、绦虫和一些昆虫都属于寄生虫。
  1. 名词 (n.):比喻意义上,指依赖他人或机构而生活,不做出相应贡献或给予回报的人或事物。
中英文对照例句:
  • 中文:医生给病人开了抗寄生虫药物。
  • 英文:The doctor prescribed an anti-parasitic medication for the patient.
  • 中文:那种植物是寄生植物,依赖树木获取养分。
  • 英文:That plant is a parasite, relying on trees for nutrients.
  • 中文:他被指责为一个寄生虫,因为他总是依赖别人而不工作。
  • 英文:He was accused of being a parasite because he always relied on others without working.
"parasite" 这个词在生物学上用于描述一种特定的生物关系,而在比喻用法中则指不劳而获或利用他人的人或事物。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

berserkers

词语:berserkers
音标:/ˈbɜːr.sər.kərz/
含义:
  1. 名词 (n.):原指北欧传说中的狂战士,他们在战斗中表现出极端的狂暴和勇猛,不受疼痛影响,常常穿着熊皮或狼皮作战。
  1. 名词 (n.):现代用语中,"berserkers" 可以指任何在战斗或竞争中表现出极端狂热和攻击性的人或团体。
中英文对照例句:
  • 中文:根据古代传说,狂战士在战斗中几乎无敌。
  • 英文:According to ancient legends, berserkers were nearly invincible in battle.
  • 中文:在足球比赛中,对手队表现得像一群狂战士。
  • 英文:In the soccer match, the opposing team played like a pack of berserkers.
  • 中文:他在争论中变得如此激动,就像一个狂战士。
  • 英文:He became so agitated in the argument, like a berserker.
"berserkers" 这个词在现代通常用于形容在各种情境下表现出极端情绪或行为的人,不仅限于战斗或体育竞技。在使用时,可能带有一定的比喻意味。

throne

词语:throne
音标:/θroʊn/
含义:
  1. 名词 (n.):指宝座,国王、女王或宗教领袖的座位,通常象征着权力和尊严。
  1. 名词 (n.):比喻意义上,指某人的统治地位或权威位置。
中英文对照例句:
  • 中文:国王在宝座上接见了外国使节。
  • 英文:The king received the foreign envoys on his throne.
  • 中文:她坐在客厅的扶手椅上,就像一个女王在她的宝座上。
  • 英文:She sat on the armchair in the living room as if she were a queen on her throne.
  • 中文:他因病被迫放弃了王位。
  • 英文:He was forced to abdicate the throne due to illness.
"throne" 这个词在字面上指代一个统治者的座位,而在比喻用法中,它可以指代某人的权力或地位。在宗教语境中,"throne" 有时也用来指代上帝的宝座。

peachy

词语:peachy
音标:/ˈpiː.tʃi/
含义:
  1. 形容词 (adj.):极佳的,非常好的,用于非正式语境中表达某事物或情况非常好或令人满意。
  1. 有时也用于讽刺或反语,表示某事物并不好。
中英文对照例句:
  • 中文:今天的天气真是桃子一样甜美,非常适合外出。
  • 英文:The weather is just peachy today, perfect for going out.
  • 中文:一切进展顺利,非常顺利。
  • 英文:Everything is going peachy, very smoothly.
  • 中文:哦,太好了,我们又遇到了交通堵塞。
  • 英文:Oh, peachy, we've hit a traffic jam again.(这里可能带有讽刺意味)
"peachy" 这个词源自"peach"(桃子),因为桃子通常被认为是美味和令人愉悦的水果,所以"peachy"被用来形容事物非常好。不过,要注意在不同的语境中,"peachy"可能具有不同的含义,包括讽刺或反语。

erudite

词语:erudite
音标:/ˈɛr.ə.daɪt/
含义:
  1. 形容词 (adj.):指博学的,有学问的,通常用于描述一个人具有广泛的知识或专业学识。
中英文对照例句:
  • 中文:这位教授以其博学和深刻的见解而闻名。
  • 英文:The professor is known for being erudite and insightful.
  • 中文:她在文学方面非常博学,对各种作品都有深入的理解。
  • 英文:She is very erudite in literature, with an in-depth understanding of various works.
  • 中文:他喜欢与博学多才的人交流,以丰富自己的知识。
  • 英文:He enjoys conversing with erudite people to enrich his knowledge.
"erudite" 这个词用来描述那些在学术或知识方面有深厚造诣的人,强调了他们的学识和专业能力。

placard

词语:placard
音标:/ˈplækərd/
含义:
  1. 名词 (n.):大型告示牌或标语牌,通常用于展示信息、广告或宣传口号,可以是手绘或印刷的。
  1. 名词 (n.):在某些情况下,"placard" 也可以指挂在建筑物上的标志或招牌。
中英文对照例句:
  • 中文:商店橱窗上挂着一个大型的促销告示牌。
  • 英文:A large sale placard was hung in the shop window.
  • 中文:抗议者们举着标语牌,表达他们的诉求。
  • 英文:Protesters held placards to express their demands.
  • 中文:博物馆内每个展品旁边都放置了说明牌。
  • 英文:The museum had placards next to each exhibit with information.
"placard" 这个词描述的是一种视觉传达工具,用于公共场合展示文字信息。它可以是任何形式的牌子或标志,关键在于其上展示的信息。

morgue

词语:morgue
音标:/mɔːrɡ/
含义:
  1. 名词 (n.):太平间,医院或法医设施中用于存放死者遗体的地方,直到可以进行葬礼或进一步处理。
  1. 名词 (n.):新闻编辑室或报社中的一个区域,记者和编辑在这里工作,有时也用来指代新闻机构本身。
中英文对照例句:
  • 中文:法医完成了对遗体的检查后,遗体被送回了太平间。
  • 英文:After the medical examiner finished the autopsy, the body was returned to the morgue.
  • 中文:记者在报社的新闻编辑室里忙碌着,准备明天的新闻。
  • 英文:The reporters were busy in the newsroom of the newspaper, preparing the news for the next day.
  • 中文:他去太平间辨认了不幸去世的亲人。
  • 英文:He went to the morgue to identify his deceased relative.
"morgue" 这个词在不同的语境中有不同的含义,最常见的是指存放遗体的地方,也可以指新闻编辑室。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

autopsy

词语:autopsy
音标:/ˈɔː.təpsi/
含义:
  1. 名词 (n.):尸体解剖,指对死者的遗体进行的医学检查,以确定死因或研究疾病。
  1. 动词 (v.):进行尸体解剖。
中英文对照例句:
  • 中文:法医病理学家将进行尸体解剖来确定死因。
  • 英文:The forensic pathologist will perform an autopsy to determine the cause of death.
  • 中文:在案件调查中,尸体解剖提供了关键证据。
  • 英文:The autopsy provided crucial evidence in the case investigation.
  • 中文:医生建议对遗体进行解剖以了解更多关于疾病的情况。
  • 英文:The doctor recommended an autopsy to learn more about the disease.
"autopsy" 这个词通常用于医学和法医学领域,描述对死者遗体进行的检查过程,以获取有关死亡原因或健康状况的信息。

scalpel

词语:scalpel
音标:/ˈskæl.pəl/
含义:
  1. 名词 (n.):解剖刀,一种非常锋利的手术刀,通常由医生和医学研究者在进行手术或尸体解剖时使用。
中英文对照例句:
  • 中文:外科医生用解剖刀精确地切割组织。
  • 英文:The surgeon made precise cuts with the scalpel.
  • 中文:在实验室里,学生们学习如何使用解剖刀进行解剖。
  • 英文:In the lab, students learn how to use a scalpel for dissection.
  • 中文:法医使用解剖刀进行尸体解剖以确定死因。
  • 英文:The medical examiner used a scalpel to perform the autopsy and determine the cause of death.
"scalpel" 这个词描述的是一种专业的手术工具,用于进行精细的切割工作,尤其是在医学和法医学领域。

kick the bucket

短语 "kick the bucket" 是一个比较委婉的英语成语,用来指某人去世或死亡。这个短语源自一个古老的俚语,据说可能与自杀有关,因为“踢掉桶”可以让一个人悬挂的绳索或绞索松开。然而,这个短语在现代使用时,通常不涉及自杀的暗示,而只是作为一种比较轻松或幽默的方式来谈论一个严肃的话题。
中英文对照例句:
  • 中文:他昨天去世了。
  • 英文:He kicked the bucket yesterday.
  • 中文:如果我现在不吃这块巧克力,我可能会死。
  • 英文:If I don't eat this chocolate now, I think I'll kick the bucket.
尽管 "kick the bucket" 有时被用来以幽默的方式谈论死亡,但应注意,在某些情况下或对某些人来说,使用这个表达可能会被认为是不敏感或不尊重的。因此,在使用这个短语时,了解你的听众和情境是很重要的。

callus

词语:callus
音标:/ˈkæləs/
含义:
  1. 名词 (n.):胼胝,指皮肤因长期摩擦或压力而变厚的区域,通常是在手或脚上。
  1. 名词 (n.):比喻意义上,指对痛苦或困难变得麻木不仁的状态。
中英文对照例句:
  • 中文:他的手上因为工作而长满了老茧。
  • 英文:His hands were callused from work.
  • 中文:经过多年的艰苦训练,他对疼痛已经有些麻木了。
  • 英文:After years of rigorous training, he has developed a callus to pain.
  • 中文:她对批评已经不敏感了,因为她经常听到。
  • 英文:She has grown a callus to criticism as she often hears it.
"callus" 这个词在医学上描述的是皮肤的一种物理状态,而在比喻用法中,它指的是对情感或感官刺激的麻木或不敏感。

parchment

词语:parchment
音标:/ˈpɑːr.tʃ.mənt/
含义:
  1. 名词 (n.):羊皮纸,一种由动物皮肤制成的耐用材料,历史上用于书写和绘画,特别是在纸张普及之前。
  1. 名词 (n.):现代用语中,"parchment" 有时也指类似羊皮纸的纸张,具有特殊的质地和外观。
中英文对照例句:
  • 中文:中世纪的文献经常写在羊皮纸上。
  • 英文:Medieval manuscripts were often written on parchment.
  • 中文:她收到了一份装在精美羊皮纸信封中的毕业证书。
  • 英文:She received a diploma in an exquisite parchment envelope.
  • 中文:这种羊皮纸质感的纸张非常适合书法作品。
  • 英文:This type of paper with a parchment texture is perfect for calligraphy.
"parchment" 这个词描述的是一种特殊的书写材料,它以其耐用性和传统感而闻名。在现代,它也用来描述具有类似特性的纸张或物品。

relentless

词语:relentless
音标:/rɪˈlɛn.tləs/
含义:
  1. 形容词 (adj.):指不屈不挠的、持续不断的或无情的,用于描述某事物或某人以一种不停止或不放松的方式进行。
  1. 形容词 (adj.):也用来形容情况、压力或困难等没有缓解或放松的迹象。
中英文对照例句:
  • 中文:他以无情的决心追求自己的目标。
  • 英文:He pursued his goals with relentless determination.
  • 中文:夏日的高温是持续不断的,没有缓解的迹象。
  • 英文:The summer heat is relentless, with no sign of letting up.
  • 中文:她对工作的无情投入让她在职场上迅速升职。
  • 英文:Her relentless dedication to her work has quickly propelled her up the career ladder.
"relentless" 这个词通常用来描述那些不因困难或挑战而停止的努力或行为,它可以是积极的,也可以是消极的,取决于上下文。

crossbow

词语:crossbow
音标:/ˈkrɔːs.bəʊ/
含义:
  1. 名词 (n.):弩,一种古代的远程武器,使用机械装置来发射箭矢或弩箭,比传统的弓更为精准和威力强大。
中英文对照例句:
  • 中文:弩是中世纪战场上常用的一种武器。
  • 英文:The crossbow was a commonly used weapon on the medieval battlefield.
  • 中文:他是一名弩爱好者,收藏了许多不同型号的弩。
  • 英文:He is a crossbow enthusiast and has a collection of various models.
  • 中文:弩箭射中了目标的中心。
  • 英文:The crossbow bolt hit the center of the target.
"crossbow" 这个词描述的是一种利用机械力量来发射箭矢的武器,它在历史上被广泛应用于狩猎和战争中。

vagrant

词语:vagrant
音标:/ˈveɪɡrənt/
含义:
  1. 名词 (n.):流浪者,指没有固定住所、四处漂泊的人,通常因贫穷或无家可归而流浪。
  1. 形容词 (adj.):流浪的,用于描述没有固定居所或经常四处漂泊的状态。
中英文对照例句:
  • 中文:那个流浪者在公园的长椅上度过了夜晚。
  • 英文:The vagrant spent the night on a park bench.
  • 中文:他选择了一种流浪的生活方式,没有固定的家。
  • 英文:He chose a vagrant lifestyle without a fixed home.
  • 中文:警察经常对流浪人员进行询问,以确保社区的安全。
  • 英文:Police often question vagrant individuals to ensure community safety.
"vagrant" 这个词在描述人时通常指的是那些因各种原因而无法或不愿拥有稳定住所的人。在使用时,需要考虑上下文和社会文化背景,以确保恰当地理解和使用这个词。

concurr with

短语:concur with
含义:
  1. 动词短语:同意,指与他人的意见、观点或判断相符或一致。
中英文对照例句:
  • 中文:我完全同意你的看法。
  • 英文:I concur with your opinion completely.
  • 中文:董事会成员在扩张计划上达成了共识。
  • 英文:The board members concurred with the expansion plan.
  • 中文:我不同意他的观点,但我尊重他表达意见的权利。
  • 英文:I don't concur with his viewpoint, but I respect his right to express it.
"concur with" 这个短语用来表达对某个观点、决定或提议的支持或同意。它通常用于正式或书面语境中,强调了一种明确的一致性。

amnesiacs

词语:amnesiacs
音标:/æmˈniː.zɪ.æks/
含义:
  1. 名词 (n.):指患有遗忘症的人,遗忘症是一种记忆丧失的状况,可能是由于脑部损伤、疾病或心理创伤造成的。
中英文对照例句:
  • 中文:这位遗忘症患者无法记起他以前的生活。
  • 英文:The amnesiac cannot remember his previous life.
  • 中文:医生正在尝试帮助这位遗忘症患者恢复记忆。
  • 英文:The doctor is trying to help the amnesiac recover their memory.
  • 中文:电影中的主人公因一次事故变成了遗忘症患者。
  • 英文:The protagonist in the movie became an amnesiac due to an accident.
"amnesiacs" 是 "amnesiac" 这个词的复数形式,用来指代多个患有记忆丧失问题的人。遗忘症可能影响短期记忆、长期记忆或两者都有,且程度不同。

hold a grudge against

短语:hold a grudge against
含义:
  1. 动词短语:怀恨在心,指因过去的伤害或冒犯而持续对某人抱有恶意或不满。
中英文对照例句:
  • 中文:她因为那次不公正的待遇一直怀恨在心。
  • 英文:She has been holding a grudge against him for that unfair treatment.
  • 中文:他怀恨在心多年,因为那次比赛中的不公正判罚。
  • 英文:He has held a grudge for years because of the unfair call in that competition.
  • 中文:尽管时间已经过去很久,他仍然对那次背叛怀恨在心。
  • 英文:Despite the passage of time, he still holds a grudge against them for the betrayal.
"hold a grudge against" 这个短语用来描述一种长期的不满或怨恨情绪,通常是因为感觉到被不公正地对待或受到某种形式的伤害。这种情绪可能会影响到与对方的关系,并可能导致报复行为。

pragmatic

词语:pragmatic
音标:/præɡˈmæt.ɪk/
含义:
  1. 形容词 (adj.):实际的,实用主义的,指注重实际效果而非理论或原则,强调以实际结果为导向的方法或决策。
  1. 形容词 (adj.):务实的,指在处理问题时采取现实和实用的方法。
中英文对照例句:
  • 中文:她采取了一种务实的方法来解决这个问题。
  • 英文:She took a pragmatic approach to solving the problem.
  • 中文:务实的政策通常更受欢迎,因为它们能够解决实际问题。
  • 英文:Pragmatic policies are generally more popular because they address real issues.
  • 中文:他是一个务实的商人,总是寻找最实用的解决方案。
  • 英文:He is a pragmatic businessman, always looking for the most practical solutions.
"pragmatic" 这个词强调了对实际效果和现实情况的关注,通常与理想主义或理论主义形成对比。在使用时,它可以用来描述人的性格特点、决策方式或政策取向。

pyres

词语:pyres
音标:/ˈpaɪərz/
含义:
  1. 名词 (n.):火葬堆,指用于火葬的堆,通常由木头或其他可燃材料构成,用来焚烧遗体。
  1. 名词 (n.):在文学或比喻用法中,"pyre"(单数形式)有时用来象征愤怒、激情或毁灭性的情感。
中英文对照例句:
  • 中文:他们为逝者搭建了一个火葬堆,准备进行最后的告别。
  • 英文:They built a pyre for the deceased, preparing for the final farewell.
  • 中文:在古代传统中,贵族的遗体常常被放在火葬堆上焚烧。
  • 英文:In ancient traditions, the bodies of nobles were often placed on pyres to be burned.
  • 中文:愤怒在她心中燃烧,就像一堆即将爆发的火葬堆。
  • 英文:Her anger burned inside her like a pyre ready to burst into flames.
"pyres" 是 "pyre" 的复数形式,通常与火葬或毁灭性的比喻有关。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

abhor

词语:abhor
音标:/əbˈhɔːr/
含义:
  1. 动词 (v.):极度厌恶或憎恨,指对某事物或行为有强烈的反感或憎恶之情。
中英文对照例句:
  • 中文:他极度厌恶暴力,从来不参与任何形式的暴力行为。
  • 英文:He abhors violence and never engages in any form of violent behavior.
  • 中文:她对这种不公正的行为感到厌恶。
  • 英文:She abhors this unfair behavior.
  • 中文:许多人憎恨战争,因为它带来破坏和死亡。
  • 英文:Many people abhor war because it brings destruction and death.
"abhor" 这个词用来表达对某事物的极端反感或憎恨,通常用于描述道德上的厌恶或对某些行为的强烈反对。

get a bit carried away

短语 "get a bit carried away" 意味着某人在某个活动中过于投入或兴奋,以至于可能超出了原本的计划或限制。这通常发生在人们在享受某事时,比如工作、娱乐或其他活动,以至于他们忘记了时间、预算或其他相关因素。
中英文对照例句:
  • 中文:我在购物时有点太兴奋了,买了很多东西。
  • 英文:I got a bit carried away shopping and bought way too much.
  • 中文:他在工作中太投入了,以至于忘记了吃午饭。
  • 英文:He got a bit carried away with his work and forgot to eat lunch.
  • 中文:她对绘画非常热情,有时会在工作室里画上好几个小时。
  • 英文:She is so passionate about painting that she sometimes gets a bit carried away and spends hours in her studio.
这个短语强调了一种失去自我控制的状态,通常是因为对某项活动的喜爱或沉迷。虽然这种表达通常用于描述积极的经历,但有时也可能暗示一些负面后果,比如花费过多或忽视了其他责任。

deign

词语:deign
音标:/ˈdeɪn/
含义:
  1. 动词 (v.):屈尊,通常指某人(尤其是社会地位较高的人)降低身份去做某事或对某人表示关注,这个词经常带有讽刺或不满的语气。
中英文对照例句:
  • 中文:她屈尊回答了我的问题。
  • 英文:She deigned to answer my question.
  • 中文:王子终于屈尊接见了我们。
  • 英文:The prince finally deigned to meet us.
  • 中文:他似乎认为回复这封邮件是屈尊。
  • 英文:He seemed to think that replying to this email was beneath him.
"deign" 这个词通常用来描述某人在不情愿或认为自己的身份不应该做某事的情况下,仍然选择去做。它经常用来表达对这种行为的轻蔑或批评。

isolent

词语:insolent
音标:/ˈɪn.sə.lənt/
含义:
  1. 形容词 (adj.):无礼的,傲慢的,指表现出对他人的不尊重或蔑视。
  1. 形容词 (adj.):粗鲁的,指行为或言语带有侮辱性或冒犯性。
中英文对照例句:
  • 中文:他对她非常无礼,这让她很生气。
  • 英文:He was insolent to her, which made her very angry.
  • 中文:那个年轻人的傲慢态度让老师感到失望。
  • 英文:The young man's insolent attitude disappointed the teacher.
  • 中文:他粗鲁地打断了别人的谈话。
  • 英文:He insolently interrupted the conversation.
"insolent" 这个词用来描述那些表现出不尊重或蔑视他人的行为或态度,通常带有负面含义。

what is the catch?

这个短语 "what is the catch?" 在英语中用来表示怀疑或询问细节,当某件事情看起来太好而难以置信,或者可能存在不明显的问题或缺点时,人们会使用这个短语。
  1. 音标:[wʌt ɪz ðə kætʃ]
  1. 含义:这个短语用来询问可能存在的问题、限制或不利因素,这些可能不是立即显而易见的。
  1. 中英文对照例句
      • 英文:This offer seems too good to be true. What is the catch?
      • 中文:这个提议看起来好得难以置信。有什么问题吗?
如果你还有其他需要解释的词语或短语,请随时告诉我。

八、石之心

lucrative

词语:lucrative
音标:/ˈluː.krə.tɪv/
含义:
  1. 形容词 (adj.):有利可图的,指某项工作、投资或活动能够带来大量的金钱收益。
中英文对照例句:
  • 中文:这份工作不仅令人满意,而且非常有利可图。
  • 英文:This job is not only satisfying but also lucrative.
  • 中文:他通过精明的投资获得了一笔可观的利润。
  • 英文:He made a substantial profit through shrewd investments.
  • 中文:这个行业被认为是非常有利可图的,吸引了许多新公司。
  • 英文:The industry is considered highly lucrative, attracting many new companies.
"lucrative" 这个词用来描述那些能够产生高额经济回报的事物,常用于职业、商业、投资等领域。

symbiosis

词语:symbiosis
音标:/ˌsɪm.biˈoʊ.sɪs/
含义:
  1. 名词 (n.):共生,指两种不同生物之间相互依赖的关系,这种关系对至少一方是有益的,而对另一方无害或也有益。
中英文对照例句:
  • 中文:不同种类的蚂蚁和植物之间的共生关系有助于两者的生存。
  • 英文:The symbiotic relationship between different species of ants and plants helps the survival of both.
  • 中文:这种细菌与藻类的共生关系使它们能够在恶劣的环境中生存。
  • 英文:The symbiosis between the bacteria and algae allows them to survive in harsh environments.
  • 中文:两个公司之间的合作可以看作是一种商业共生关系。
  • 英文:The collaboration between the two companies can be seen as a form of business symbiosis.
"symbiosis" 这个词描述的是自然界中的一种互惠互利的关系,也可以用于比喻商业或其他领域的合作关系。

take a stroll into

短语 "take a stroll into" 可以解释为:
  • Take a stroll:动词短语,意味着进行一次轻松的步行或散步,通常是为了休闲或享受户外环境。
  • Into:介词,表示进入某个区域或空间。
结合起来,“take a stroll into” 意味着走进某个地方进行一次轻松的散步。这个短语可能用来描述走进公园、市区、森林或其他任何地方,目的是为了悠闲地走走,享受周围的环境或风景。
中英文对照例句:
  • 中文:我打算走进公园散散步。
  • 英文:I plan to take a stroll into the park.
  • 中文:他们决定走进市中心去逛逛。
  • 英文:They decided to take a stroll into the city center.
  • 中文:她走进花园,享受清晨的新鲜空气。
  • 英文:She took a stroll into the garden to enjoy the fresh morning air.
使用这个短语时,通常强调的是散步的轻松和愉悦,而不是为了达到某个目的地而快步行走。

toad

词语:toad
音标:/toʊd/
含义:
  1. 名词 (n.):蟾蜍,一种两栖动物,属于无尾目蟾蜍科,通常皮肤粗糙,有疣或结节,与青蛙同属于一个较大的类群,但蟾蜍通常不擅长跳跃。
  1. 名词 (n.):在比喻用法中,"toad" 有时用来指一个令人不快或讨厌的人。
中英文对照例句:
  • 中文:花园里有很多蟾蜍,它们吃害虫。
  • 英文:There are many toads in the garden; they eat pests.
  • 中文:他被比喻为一个令人讨厌的人。
  • 英文:He was likened to a toad, an unpleasant individual.
  • 中文:在童话故事中,王子被变成了一只蟾蜍。
  • 英文:In the fairy tale, the prince was transformed into a toad.
"toad" 这个词在描述两栖动物时是其字面意义,而在比喻用法中,它可以用来形象地描述某些人的性格特征。

wteth

"Wreth" 不是一个标准的英语单词,它可能是一个拼写错误、特定方言中的词汇、专有名词、人名或虚构作品中的术语。如果它是一个拼写错误,可能的意图有:
  1. Wretch:/retʃ/,名词,指不幸的人或卑鄙的人。
      • 中英文例句:他是一个可怜的不幸者(He is a wretched unfortunate person.)
  1. Wreath:/rɛð/,名词,指花环,通常用于装饰或纪念。
      • 中英文例句:她送给朋友一个花环(She gave her friend a wreath.)
  1. Wrath:/ræθ/,名词,指愤怒或激怒,常用于文学表达。
      • 中中文例句:他的愤怒是可怕的(His wrath is terrible.)
如果"wreth"是某个特定领域的术语或专有名词,那么它的含义将依赖于该领域的具体内容。
如果你能提供更多的上下文或详细信息,我或许能够给出更准确的解释或定义。

venom

词语:venom
音标:/ˈvɛnəm/
含义:
  1. 名词 (n.):毒液,指某些动物(如蛇、蜘蛛或蝎子)产生的有毒物质,通过咬伤或刺伤注入受害者体内,可能引起疼痛、肿胀甚至死亡。
  1. 名词 (n.):比喻意义上,指恶意、怨恨或恶毒的情绪。
中英文对照例句:
  • 中文:这种蛇的毒液非常危险。
  • 英文:The venom of this snake is very dangerous.
  • 中文:他的话语中充满了怨恨和恶意。
  • 英文:His words were filled with venom and malice.
  • 中文:蜘蛛的毒液对小型昆虫是致命的。
  • 英文:The venom of the spider is lethal to small insects.
"venom" 这个词在字面上指某些动物的毒液,而在比喻用法中,它可以指人表达的恶毒或怨恨的情绪。

plunder

词语:plunder
音标:/ˈplʌndər/
含义:
  1. 动词 (v.):掠夺,指非法占有他人的财产,通常是通过抢劫、盗窃或征服等方式。
  1. 名词 (n.):掠夺物,指通过掠夺行为获得的物品或财富。
中英文对照例句:
  • 中文:海盗们掠夺了商船上的贵重物品。
  • 英文:The pirates plundered the valuable goods from the merchant ship.
  • 中文:战争期间,敌军掠夺了这座城市的资源。
  • 英文:During the war, the enemy forces plundered the city's resources.
  • 中文:强盗们抢走了珠宝店的所有珠宝。
  • 英文:The robbers plundered all the jewelry from the store.
"plunder" 这个词描述了一种非法获取他人财产的行为,通常涉及暴力或欺诈,并带有负面含义。

edgy

词语:edgy
音标:/ˈɛdʒi/
含义:
  1. 形容词 (adj.):焦虑的,紧张的,指某人感到不安或担心,可能因为即将发生的事情或当前的情况。
  1. 形容词 (adj.):前卫的,尖端的,用于描述艺术、时尚或技术等领域中的创新和非传统风格或方法。
  1. 形容词 (adj.):锋利的,尖锐的,字面意义上指边缘锋利或尖锐。
中英文对照例句:
  • 中文:他在等待面试结果时感到焦虑不安。
  • 英文:He felt edgy while waiting for the interview results.
  • 中文:这部电影的风格非常前卫,挑战了传统的叙事方式。
  • 英文:The style of the movie is edgy, challenging traditional narrative methods.
  • 中文:这把刀的边缘非常锋利。
  • 英文:The edge of this knife is very edgy.
"edgy" 这个词可以用来形容人的情绪状态,也可以描述事物的风格或物理特性。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

dosage

词语:dosage
音标:/ˈdoʊ.sɪdʒ/
含义:
  1. 名词 (n.):剂量,指药物、维生素或其他物质的推荐使用量,以确保安全和有效性。
  1. 名词 (n.):用量,指任何物质的使用量,不仅限于药物。
中英文对照例句:
  • 中文:医生根据病人的情况调整了药物的剂量。
  • 英文:The doctor adjusted the dosage of the medication according to the patient's condition.
  • 中文:标签上指示了成人每日推荐剂量。
  • 英文:The label indicates the recommended dosage for adults per day.
  • 中文:过量可能会导致不良反应,所以请严格按照剂量服用。
  • 英文:Overdosing may cause adverse reactions, so please take it strictly according to the dosage.
"dosage" 这个词通常用于医疗和健康领域,强调按照推荐的量使用药物或其他物质以避免潜在的风险。

censer

词语:censer
音标:/ˈsensər/
含义:
  1. 名词 (n.):香炉,指一个容器,用于燃烧香料(尤其是宗教仪式中悬挂在链上的香炉)。
中英文对照例句:
  • 中文:在宗教仪式中,祭司挥动香炉释放香气。
  • 英文:During the religious ceremony, the priest swung the censer to release the fragrance.
  • 中文:香炉中燃烧的香料使空气充满了芬芳的烟雾。
  • 英文:The incense burning in the censer filled the air with a fragrant haze.
  • 中文:在弥撒期间,连祷文、祈祷声、摇摆的香炉以及香气使她感到头晕。
  • 英文:During the Mass, the litanies and prayers, the swinging of the censer, and the smell of incense made her feel lightheaded.
"censer" 这个词通常与宗教或精神活动有关,用于描述燃烧香料的器具,以产生令人愉悦的香气。

snobby

词语:snobby
音标:/ˈsnɒbi/
含义:
  1. 形容词 (adj.):傲慢的,自大的,指表现出高傲或优越感的态度,常常看不起他人。
  1. 形容词 (adj.):势利的,指过分关注社会地位或财富,对那些被认为地位较低的人表现出轻视。
中英文对照例句:
  • 中文:他对她的态度非常傲慢,好像自己高人一等。
  • 英文:He was snobby towards her, acting as if he was superior.
  • 中文:那家餐厅的服务员非常势利,只对穿着昂贵的客人热情。
  • 英文:The waiters at that restaurant were snobby, being warm only to the guests dressed expensively.
  • 中文:他不喜欢参加那些充满势利氛围的社交活动。
  • 英文:He dislikes attending social events that are filled with a snobby atmosphere.
"snobby" 这个词用来描述那些表现出高傲或过分关注社会地位的人,通常带有负面含义。

prick

词语:prick
音标:/prɪk/
含义:
  1. 动词 (v.):刺,戳,指用尖锐物体轻轻刺穿或触碰某物。
  1. 名词 (n.):刺,针刺感,指皮肤上的刺痛或小孔。
  1. 动词 (v.):使感到刺痛,使心烦,指引起身体上的轻微疼痛或心理上的不快。
  1. 名词 (n.):(俚语)家伙,有时用作轻蔑的称呼。
中英文对照例句:
  • 中文:我用针刺了一下手指。
  • 英文:I pricked my finger with a needle.
  • 中文:他感到背上有轻微的刺痛。
  • 英文:He felt a slight prick on his back.
  • 中文:这个消息使她感到有点心烦。
  • 英文:The news gave her a prick of annoyance.
  • 中文:他有时候有点让人心烦,但总体上是个好人。
  • 英文:He can be a bit of a prick at times, but he's generally a good person.
"prick" 这个词在不同的语境中有多种用法,可以描述身体上的轻微疼痛,也可以用于表达心理上的不快或轻蔑的态度。在使用时,需要注意上下文和语气,以确保正确传达意思。

poke at old wounds

短语 "poke at old wounds" 字面意思是用尖锐物体戳旧伤口,引申含义是指重新提起或触及某人过去的伤心事、痛苦经历或未愈合的情感创伤。
  • 中文:不要再戳旧伤口了,让过去的就过去吧。
  • 英文:Don't poke at old wounds; let bygones be bygones.
这个短语强调了一种对过去不愉快事情的不断回顾或提及,可能会导致当事人重新经历痛苦或不适。在交流中,避免 "poke at old wounds" 是一种体贴和尊重他人的表现。

revelry

词语:revelry
音标:/ˈrɛv.lɛr.i/
含义:
  1. 名词 (n.):狂欢,指欢乐和热闹的聚会或庆祝活动,通常伴随着喧闹和快乐的气氛。
中英文对照例句:
  • 中文:新年的钟声伴随着人们的狂欢声。
  • 英文:The New Year's bells rang in with revelry.
  • 中文:婚礼上的狂欢持续到了深夜。
  • 英文:The revelry at the wedding lasted until the early hours of the morning.
  • 中文:他们整个周末都在享受狂欢和乐趣。
  • 英文:They spent the entire weekend enjoying revelry and fun.
"revelry" 这个词描述的是一种无忧无虑的、充满欢乐的社交活动,通常与节日、庆典或特殊场合有关。

guild

词语:guild
音标:/ɡɪld/
含义:
  1. 名词 (n.):行会,指中世纪时期由同一行业的工匠或商人组成的组织,目的是保护成员的利益并规范行业标准。
  1. 名词 (n.):协会,现代语境中,"guild" 可以指任何专业的或行业的组织,成员通常因为共同的兴趣或目标而聚集在一起。
中英文对照例句:
  • 中文:中世纪的工匠们组成行会来保护他们的利益。
  • 英文:Medieval craftsmen formed guilds to protect their interests.
  • 中文:这个协会定期举行会议,讨论行业内的问题。
  • 英文:The guild holds regular meetings to discuss issues within the industry.
  • 中文:她加入了作家行会,以提升自己的写作技能。
  • 英文:She joined the writers' guild to improve her writing skills.
"guild" 这个词在历史上与中世纪的行会制度紧密相关,而在现代,它可以指代任何形式的行业协会或组织。

betrothed

词语:betrothed
音标:/bɪˈtroʊðd/
含义:
  1. 形容词 (adj.):订婚的,指已经订婚,承诺将来结婚的状态。
  1. 名词 (n.):未婚夫或未婚妻,指已经订婚的男性或女性。
中英文对照例句:
  • 中文:这对恋人已经订婚了。
  • 英文:The couple is betrothed.
  • 中文:她正在寻找她的未婚夫,他们计划下个月结婚。
  • 英文:She is looking for her betrothed; they plan to marry next month.
  • 中文:他们交换了订婚戒指,正式成为彼此的未婚夫妻。
  • 英文:They exchanged engagement rings and officially became betrothed to each other.
"betrothed" 这个词描述的是两个人之间的订婚关系,这种关系通常伴随着订婚仪式和戒指交换,预示着未来的婚姻。

lunge at

短语:lunge at
含义:
  1. 动词短语:向...扑去或刺去,指突然而迅速地向某人或某物移动,通常是用武器攻击或试图抓住对方。
中英文对照例句:
  • 中文:他突然向前一扑,试图抓住球。
  • 英文:He lunged forward in an attempt to catch the ball.
  • 中文:那个攻击者突然向受害者扑去,手里拿着刀。
  • 英文:The attacker lunged at the victim with a knife in hand.
  • 中文:野兽突然向它的猎物扑去。
  • 英文:The beast lunged at its prey.
"lunge at" 这个短语描述的是一种突然的、攻击性的动作,可能是出于攻击、防御或其他目的。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

rascal

词语:rascal
音标:/ˈræskəl/
含义:
  1. 名词 (n.):流氓,无赖,指行为不端或调皮捣蛋的人,通常带有轻微的责备或亲昵的语气。
中英文对照例句:
  • 中文:他是个调皮的小家伙,但我们都很喜欢他的幽默感。
  • 英文:He's a bit of a rascal, but we all like him for his sense of humor.
  • 中文:那个小流氓偷了我的钱包。
  • 英文:That rascal stole my wallet.
  • 中文:他是个老顽童,总是爱开玩笑。
  • 英文:He's an old rascal who loves to play jokes.
"rascal" 这个词通常用来描述那些行为淘气或不太诚实的人,但语气往往不太严厉,有时甚至带有一丝喜爱或亲切感。

fondle

词语:fondle
音标:/ˈfɒndəl/
含义:
  1. 动词 (v.):爱抚,温柔地触摸或抚摸,通常指对亲密伴侣或宠物的身体接触,表达爱意或亲昵。
中英文对照例句:
  • 中文:她轻轻地抚摸着小猫,小猫发出满足的呼噜声。
  • 英文:She fondled the kitten gently, and it purred contentedly.
  • 中文:他被控告对儿童进行不当的身体接触。
  • 英文:He was accused of fondling children inappropriately.
  • 中文:她温柔地抚摸着婴儿的脸颊。
  • 英文:She fondled the baby's cheek tenderly.
"fondle" 这个词描述的是一种温柔的、充满爱意的触摸,通常用于表达对某人或某物的喜爱和关怀。然而,这个词如果用于不适当的上下文,也可能带有负面含义,特别是当涉及到不受欢迎的身体接触时。在使用时,需要根据情境确保适当和尊重。

beg for alms

短语 "beg for alms" 指的是请求或乞求施舍或救济。"Alms" 是指给予穷人或需要帮助的人的金钱或其他形式的援助,通常出于慈善或宗教义务。这个短语描述了一种行为,即某人因为贫穷或不幸而向他人请求帮助或施舍。
中英文对照例句:
  • 中文:许多无家可归的人在街头乞求施舍。
  • 英文:Many homeless people beg for alms on the streets.
  • 中文:在困难时期,一些家庭不得不向邻居乞求救济。
  • 英文:During hard times, some families have to beg for alms from their neighbors.
  • 中文:尽管他曾经富有,但现在他身无分文,不得不乞求施舍。
  • 英文:Once wealthy, he is now penniless and has to beg for alms.
"beg for alms" 这个短语强调了请求帮助的行为,通常与贫困、不幸或绝望的情况联系在一起。在许多文化中,给予施舍是一种善举,有时也与宗教信仰或道德责任相关。

mole

鼹鼠

auction

词语:auction
音标:/ˈɔːk.ʃən/
含义:
  1. 名词 (n.):拍卖,一种公开出售商品或财产的方式,通常由拍卖人主持,对物品进行竞价,最高出价者获得该物品。
  1. 动词 (v.):拍卖,指将商品或财产通过拍卖的方式出售。
中英文对照例句:
  • 中文:那幅画在拍卖会上以高价售出。
  • 英文:The painting was sold at auction for a high price.
  • 中文:他决定拍卖他的收藏来筹集资金。
  • 英文:He decided to auction off his collection to raise funds.
  • 中文:拍卖行将这些古董进行分类并估价。
  • 英文:The auction house catalogued and appraised the antiques.
  • 中文:在线拍卖使得全世界的人们都能参与竞拍。
  • 英文:Online auctions enable people from all over the world to bid.
"auction" 这个词描述的是一种销售方式,通常涉及多个竞拍者对同一物品进行竞价,直到拍卖结束,最高出价者获得购买权。

booty

词语:booty
音标:/ˈbuːti/
含义:
  1. 名词 (n.):战利品,指在战斗或征服过程中获得的物品,通常包括掠夺的财富或资源。
  1. 名词 (n.):(非正式,通常指女性的)臀部,尤指认为有吸引力的。
  1. 名词 (n.):(俚语)财富,指大量的钱财或贵重物品。
中英文对照例句:
  • 中文:海盗们将他们的战利品分成了份额。
  • 英文:The pirates divided their booty into shares.
  • 中文:她扭动着臀部,随着音乐起舞。
  • 英文:She was dancing to the music, moving her booty.
  • 中文:他在赌博中赢得了一大笔财富。
  • 英文:He won a booty in the gambling.
"booty"这个词在不同的语境中有不同的含义,可以指战利品、身体部位或财富。在使用时,需要注意上下文和语气,以确保适当和尊重。

hermit

词语:hermit
音标:/ˈhɜːr.mɪt/
含义:
  1. 名词 (n.):隐士,指选择隐居生活、远离社会的人,通常为了宗教原因或寻求精神上的宁静。
  1. 形容词 (adj.):隐居的,用于描述与世隔绝的生活方式或地点。
中英文对照例句:
  • 中文:那位隐士在山洞里独自生活了多年。
  • 英文:The hermit lived alone in a cave for many years.
  • 中文:他喜欢隐居生活,很少与人交往。
  • 英文:He enjoys a hermit lifestyle and seldom interacts with others.
  • 中文:这座修道院位于偏远的山区,几乎是隐士之地。
  • 英文:The monastery is located in a remote mountain area, almost a hermitage.
"hermit" 这个词描述的是那些选择远离社会喧嚣、寻求内心平静的人,他们的生活方式通常与宗教修行或个人修养有关。

detest

词语:detest
音标:/dɪˈtɛst/
含义:
  1. 动词 (v.):深恶痛绝,极度不喜欢或憎恨某人或某事物。
中英文对照例句:
  • 中文:他非常讨厌谎言和欺骗。
  • 英文:He detests lies and deception.
  • 中文:我对这种不公平的待遇感到极度厌恶。
  • 英文:I detest the unfair treatment.
  • 中文:她讨厌这种虚伪的行为。
  • 英文:She detests such hypocritical behavior.
"detest" 这个词用来表达对某人或某事物的强烈反感或憎恨,通常用于描述情感上的极端厌恶。

banquet

词语:banquet
音标:/ˈbæŋkwɪt/
含义:
  1. 名词 (n.):宴会,指正式的餐饮聚会,通常是为了庆祝特殊场合或社交活动,可能包括多道菜和正式的服务。
  1. 名词 (n.):盛宴,比喻意义上指大量的食物或任何令人愉悦的事物。
中英文对照例句:
  • 中文:国王为庆祝胜利举办了盛大的宴会。
  • 英文:The king held a grand banquet to celebrate the victory.
  • 中文:他们享受了一顿由多道菜组成的盛宴。
  • 英文:They enjoyed a banquet of many courses.
  • 中文:这次展览是一次视觉盛宴。
  • 英文:The exhibition was a visual banquet.
"banquet" 这个词在字面上指正式的餐饮活动,而在比喻用法中,它可以指任何丰富或令人愉悦的体验。

have a blether with

短语 "have a blether with" 通常在苏格兰英语中使用,意思是与某人进行轻松愉快的聊天或闲谈。"Blether" 这个词在标准英语中较少见,但在苏格兰英语中指的是无拘无束的谈话或闲聊。
中英文对照例句:
  • 中文:我想和奶奶好好聊聊家常。
  • 英文:I want to have a blether with my grandmother.
  • 中文:我们整个下午都在喝咖啡,闲聊。
  • 英文:We spent the whole afternoon having coffee and a blether.
  • 中文:下班后,我喜欢和同事们闲聊一会儿。
  • 英文:After work, I like to have a blether with my colleagues for a bit.
"Blether" 通常带有积极的含义,强调的是社交和轻松的对话,而不是正式或严肃的讨论。

intermission

词语:intermission
音标:/ˌɪn.tərˈmɪʃ.ən/
含义:
  1. 名词 (n.):间歇,指活动、表演或过程中的暂停或中断,通常是为了休息或转换。
  1. 名词 (n.):(特别指)中场休息,用于描述戏剧、音乐会、电影或其他表演在两部分之间的休息时间。
中英文对照例句:
  • 中文:在戏剧的中场休息期间,观众可以购买饮料和小吃。
  • 英文:During the intermission of the play, the audience can buy drinks and snacks.
  • 中文:演讲者在话题转换时短暂停顿。
  • 英文:The speaker took a brief intermission when switching topics.
  • 中文:音乐会的中场休息允许音乐家休息并准备下一部分的演出。
  • 英文:The intermission in the concert allows musicians to rest and prepare for the next part of the performance.
"intermission" 这个词用于描述任何形式的中断或暂停,但最常用于指表演艺术中的休息时间。

vault

词语:vault
音标:/vɔːlt/
含义:
  1. 名词 (n.):拱顶,一种建筑结构,通常为半球形或类似形状,用于支撑屋顶或天花板。
  1. 名词 (n.):金库,银行或其他机构用于安全存储贵重物品、文件或金钱的加固房间。
  1. 名词 (n.):跳高运动员,指在体育比赛中进行跳高的人。
  1. 动词 (v.):跳越,指跳过障碍物或在空中进行高跳跃动作。
中英文对照例句:
  • 中文:教堂的拱顶非常壮观。
  • 英文:The vaulted ceiling of the cathedral is very impressive.
  • 中文:银行的金库被设计为防火和防盗。
  • 英文:The bank's vault is designed to be fireproof and burglar-proof.
  • 中文:跳高运动员成功地跳过了2.20米的高度。
  • 英文:The vaulter successfully cleared a height of 2.20 meters.
  • 中文:他能够轻松地跳过栅栏。
  • 英文:He was able to vault over the fence with ease.
"vault" 这个词在不同的语境中有多种含义,既可以指建筑结构,也可以指安全存储空间,或用于描述跳高的动作。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

heist

词语:heist
音标:/haɪst/
含义:
  1. 名词 (n.):抢劫,盗窃,尤指大胆且有组织的盗窃行为,如银行抢劫或艺术品盗窃。
中英文对照例句:
  • 中文:那起银行抢劫案震惊了整个城市。
  • 英文:The bank heist shocked the entire city.
  • 中文:警方正在调查一起价值数百万美元的珠宝盗窃案。
  • 英文:The police are investigating a jewelry heist worth millions of dollars.
  • 中文:电影是根据一次著名的艺术品抢劫案改编的。
  • 英文:The movie is based on a famous art heist.
"heist" 这个词通常用来描述一种有计划、有组织的盗窃行为,涉及高风险和大胆的行动,经常用于犯罪或悬疑故事的背景中。

set it in motion

短语 "set it in motion" 意味着启动某事或使某物开始活动。这个表达可以用在不同的情境中,包括启动一个计划、项目、机械装置或任何需要开始的过程。
中英文对照例句:
  • 中文:一旦计划获得批准,我们就将启动它。
  • 英文:Once the plan is approved, we will set it in motion.
  • 中文:按下按钮,机器就开始运转了。
  • 英文:Press the button, and the machine will be set in motion.
  • 中文:他们准备启动新的营销活动。
  • 英文:They are ready to set the new marketing campaign in motion.
这个短语强调了行动的开始,通常与积极的变化或进展相关。

get nabbed

短语 "get nabbed" 意味着被抓住或被捕,通常用于非正式语境中,描述某人在进行非法或不诚实行为后被当局或他人发现并拘留。
中英文对照例句:
  • 中文:他在商店行窃时被抓住了。
  • 英文:He got nabbed for shoplifting.
  • 中文:那个超速的司机被警察拦下并罚款。
  • 英文:The speeding driver got nabbed and fined by the police.
  • 中文:如果他们继续这样做,他们最终会被抓住的。
  • 英文:If they keep doing that, they will eventually get nabbed.
"nabbed" 是 "nab" 这个词的过去式和过去分词形式,而 "nab" 本身意味着抓住或逮捕,尤其是指迅速且出其不意地抓住某人。

manure

词语:manure
音标:/məˈnʊər/
含义:
  1. 名词 (n.):肥料,尤指动物粪便,用作农业上的自然肥料,以增加土壤的肥力和促进植物生长。
中英文对照例句:
  • 中文:农民使用牛粪作为田地的肥料。
  • 英文:Farmers use cow manure as fertilizer for their fields.
  • 中文:堆肥是一种将有机物料转化为肥料的方法。
  • 英文:Composting is a method of turning organic waste into manure.
  • 中文:他小心地在花园里撒肥料,以确保植物的健康生长。
  • 英文:He carefully spread manure in the garden to ensure the healthy growth of the plants.
"manure" 这个词在农业中非常重要,因为它涉及到土壤改良和作物生产。肥料可以是不同类型的,包括化学肥料和有机物质,而 "manure" 特别指来源于动物的有机肥料。

scooch along

"Scooch along" 是一个口语表达,"scooch" 这个词在标准英语中并不常见,但它是一种模仿声音的词,用来描述短距离或有限空间内的移动或挤动。"Scooch along" 意味着在某个方向上或沿着某个表面稍微移动或挤动,通常是为了给他人让出空间或调整位置。
中英文对照例句:
  • 中文:请往那边挪一下,让我有点空间坐下。
  • 英文:Could you scooch along a bit so I have some space to sit down?
  • 中文:她在床上往里挪了挪,给他留出了一些空间。
  • 英文:She scooched along in the bed to make room for him.
  • 中文:我们需要在车里挤一挤,因为还有更多的人要来。
  • 英文:We'll need to scooch along in the car because more people are coming.
"Scooch along" 通常用于非正式的情境,强调的是小幅度的移动,可能是为了适应拥挤的环境或简单地调整位置。

occult

词语:occult
音标:/əˈkʌlt/
含义:
  1. 形容词 (adj.):神秘的,指涉及超自然现象或难以理解的神秘事物。
  1. 形容词 (adj.):秘密的,不公开的,指某些被隐藏或不为大众所知的信息或活动。
  1. 名词 (n.):神秘学,指研究超自然现象或秘密知识的学问或信仰体系。
中英文对照例句:
  • 中文:他对神秘学有着浓厚的兴趣。
  • 英文:He has a deep interest in the occult.
  • 中文:这本书揭示了古代秘密社团的神秘仪式。
  • 英文:The book reveals the occult rituals of an ancient secret society.
  • 中文:警方怀疑这起谋杀案背后有不为人知的秘密动机。
  • 英文:The police suspect there is an occult motive behind the murder case.
"occult" 这个词在不同的语境中有不同的含义,可以指超自然或难以理解的事物,也可以指隐藏或秘密的事物。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

daffy

词语:daffy
音标:/ˈdæfi/
含义:
  1. 形容词 (adj.):傻的,愚蠢的,指行为或思维显得有些轻浮或不严肃。
  1. 有时也用作品牌名称,如"Daffy's",一个美国的廉价服装连锁店。
中英文对照例句:
  • 中文:他有时候表现得有点傻,但他其实很聪明。
  • 英文:He can be a bit daffy at times, but he's actually very intelligent.
  • 中文:她穿着一件带有卡通图案的傻气T恤。
  • 英文:She was wearing a daffy T-shirt with a cartoon character on it.
  • 中文:他的傻气行为让每个人都笑了。
  • 英文:His daffy antics made everyone laugh.
"daffy" 这个词通常用来描述那些行为或思维显得不太正常或有些滑稽的人或事物。在使用时,它可能带有轻松或幽默的语气。

incarnate

词语:incarnate
音标:/ɪnˈkɑːr.nət/
含义:
  1. 形容词 (adj.):化身的,指具体化或体现某种品质或概念的。
  1. 动词 (v.) 的过去分词形式:具体化,指某物或某人成为肉体或具体形式,特别是指宗教信仰中神或神性以人的形式出现,如基督教中的耶稣基督被认为是上帝的化身。
中英文对照例句:
  • 中文:她是耐心的化身。
  • 英文:She is the incarnate patience.
  • 中文:他的行为体现了勇气的化身。
  • 英文:His actions are the incarnate courage.
  • 中文:在许多信徒看来,耶稣是上帝在人间的化身。
  • 英文:To many believers, Jesus is the incarnate God on Earth.
"incarnate" 这个词在不同的语境中可以作为形容词或动词的过去分词使用,通常与具体化或体现某种抽象概念有关。在宗教语境中,它特别指神明以人的形式出现。

annals

词语:annals
音标:/ˈænəlz/
含义:
  1. 名词 (n.):编年史,指按年代顺序记录的历史事件或文献。
  1. 名词 (n.):年鉴,有时指某个组织、机构或活动每年出版的记录其活动和成就的正式出版物。
中英文对照例句:
  • 中文:这些古老的编年史为我们提供了宝贵的历史信息。
  • 英文:These ancient annals provide us with valuable historical information.
  • 中文:大学的年鉴记录了学生和教师的成就。
  • 英文:The university's annals record the achievements of students and faculty.
  • 中文:在公司的年鉴中,我们可以看到它多年来的发展。
  • 英文:In the company's annals, we can see its development over the years.
"annals" 这个词通常用来描述历史记录或年鉴,强调了对过去事件和成就的正式记录。

riddle

说实话这个谜语我一开始还真没想到,后来突然想到这家伙叫做镜子大师
词语:riddle
音标:/ˈrɪdəl/
含义:
  1. 名词 (n.):谜语,一种通常以诗歌形式表达的谜题,需要解答者猜测谜底。
  1. 动词 (v.):布满洞或裂纹,使某物出现许多小孔或裂纹。
  1. 动词 (v.):充满,使某物含有大量某事物,尤其是指不好的事物。
中英文对照例句:
  • 中文:孩子们喜欢猜谜语。
  • 英文:Children enjoy solving riddles.
  • 中文:这个古老的陶罐表面布满了裂纹。
  • 英文:The surface of the ancient pot is riddled with cracks.
  • 中文:他的身体检查报告显示,他的肺部有多个钙化点。
  • 英文:His physical examination report indicates that his lungs are riddled with calcifications.
  • 中文:这部电影充满了悬念和惊喜。
  • 英文:The movie is riddled with suspense and surprises.
"riddle" 这个词既可以指需要智慧解答的谜题,也可以描述某物表面或内部的许多小孔或裂纹,还可以用来形容某物含有大量某种特征或问题。在使用时,需要根据上下文来确定其确切含义。

lenient

词语:lenient
音标:/ˈliːniənt/
含义:
  1. 形容词 (adj.):宽容的,指对错误或不当行为给予较轻的惩罚或较为宽松的处理。
  1. 形容词 (adj.):仁慈的,指在处理问题时表现出同情或怜悯,不采取严厉措施。
中英文对照例句:
  • 中文:法官对被告的判决非常宽容。
  • 英文:The judge was lenient with the defendant.
  • 中文:她对孩子们很仁慈,从不严厉惩罚他们。
  • 英文:She is lenient with the children and never punishes them severely.
  • 中文:他请求老师对他的作业宽容一些。
  • 英文:He asked the teacher to be lenient with his assignment.
"lenient" 这个词通常用来描述在处理错误或不当行为时所表现出的宽容或仁慈态度,强调了对惩罚或严格要求的减轻。

九、血与酒